HOME > 記事 > 「クレーム」をただのクレームと思うか、愛のある助言と捉えるか?【凡人S氏の徒然日記】 コメント(2) コメントを書く ▼ いいねの多い順| コメントの新しい順 匿名 2024年01月25日 07:39 クレームclaimは、英語では請求とか要求の意味です。特許明細書で請求項1はclaim1と訳します。complaintが正しい意味で、日本に伝わるときに間違っちゃったんですねー。他にも、テンション(緊張)や、中国語でも麺(小麦粉で練ったもの、餃子やパン含む)などあります。 返信 返信 2 0 匿名 2024年01月24日 19:59 そもそもクレームが言い掛かりや 負けた腹いせのように決めつけている 底の浅い人間の駄文 返信 返信 1 0 コメントをキャンセルメールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目ですコメント ※ 名前 メール サイト 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。 このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。
クレームclaimは、英語では請求とか要求の意味です。特許明細書で請求項1はclaim1と訳します。complaintが正しい意味で、日本に伝わるときに間違っちゃったんですねー。他にも、テンション(緊張)や、中国語でも麺(小麦粉で練ったもの、餃子やパン含む)などあります。
そもそもクレームが言い掛かりや
負けた腹いせのように決めつけている
底の浅い人間の駄文